Diskuse
Příště to musím vyzkoušet!
Děkujeme za pochopení.
Bouše
Ty "tisíce" Vietnamců, mluvících česky, jste viděla kde?
Já mám problém komunikovat česky téměř s každým vietnamským trhovcem.
Baby_Blues
Re: Ty
no, ja musim uprimne priznat, ze jsem vietnamce, cinana nebo ukrajince PRACUJICIHO v cechach nepotkala. Jde jim blbe rozumet, protoze maji svuj prizvuk, ale mluvi cesky. podle me se snazi krasne, a ze to musi byt peknej zahul pro ne ucit se slovansky jazyk, kdyz ten jejich je postavenej na uplne jinem principu.
carolusI
Je to o lidech.
Žil jsem nějakou dobu na Slovensku a pokud jsem chtěl být obsloužen v obchodě či restauraci, musel jsem mluvit slovensky. A naopak znám slováky, kteří ani po třiceti létech v Čechách nejsou schopni se česky naučit. Naštěstí takoví nejsou všichni. Je v tom nepřímá úměra - čím nižší IQ, tím větší namyšlenost.
Baby_Blues
reakce na predesle prispevky diskuteru...
a jak ma byt amikum nebo nemcum, kteri si napriklad chteji v restauraci objednat jidlo dobrou cestinou a nekdo na ne mluvi slovensky? jak maji rozumet? copak oni vi co jsou to zemiaky anebo bravcove?
jednou pracujes v Cechach a pokud jsi ve styku s verejnosti, tak se ma mluvit jazykem vetsiny. Pokud jste na slovacku nebo nekde jinde v pohranici se Slovenskem, tak je to samozrejme jine. ale Praha a jina mesta by mela jit prikladem.
Sidonie_11
Slovenština
Já naopak slyším ráda, když tu Slováci mluví slovensky. Spíš mi přijde divné, když se snaží/jsou nuceni mluvit česky - pak je to šílená hatmatilka a hyzdí to oba jazyky. Slovenština je krásná a jde jí v pohodě rozumět (samozřejmě kromě nějakých vyloženě místních pojmů a nářečí). Jen ať klidně mluví slovensky.
Vohon
RETRO...
Před léty,ještě za ČSSR,jsem jeli v partě pražáků kempovat na Slovensko.M.j. jsme se těšili,že si u táboráku ugrilujeme játra,která jsou tam prý k mání,zatímco v Praze jsme je tehdy znali léta jen z vyprávění. Hned první den se "vyslanci" vypravili do "Masny",avšak vrátili se s nepořízenou.Játra k mání nebyla... Prý nebyla,ačkoliv na ně,ležící na prodejním pultu,ukazovali prstem v domnění,že prodavačka třeba nerozumí česky.Zajel jsem tedy do středoslovenského městečka sám a jadrnou slovenštinou,odposlouchanou na vojně i v médiích jsem požádal o "pečeň". "Akú si želáte,bravčovú,hovädziu,telaciu?", byla odpověď prodavačky. Takže jsme nakonec játra (prepáčte - pečeň) přece jen k večeři měli. Avšak měla dost hořkou příchuť. A ne proto,že bychom je na ohni připálili...
Me_Eva
mne slovenština neštve.
je mi to milejší takto, než zbytečně zprzněná čeština
a když jsem na Slovensku, tak se o slovenštinu ani nesnažím, abych jim ji taky neprznila.
:) a taky si vzpomínám na jakýsi starší televizní pořad, kam kdosi přivedl polského herce Jerzyho Stuhra, pan Jerzy mluvil polsky - a bylo mu víceméně rozuměno -- a bylo to fajn.
Potíže s přepínáním z jednoho jazyka do druhého chápu, ale holt si mozek za chvíli zas zvykne.
S článkem nesouhlasím.
jakub7
Re: mne slovenština neštve.
Ja take nesouhlasim. Mozna proto, ze se slovenstinou nemam problemy, jsem se Slovaky v kontaktu. Priklad s Rakouskem je slusne receno spatne zvoleny.
S prepinanim mezi jazyky problem nemam, asi to zalezi na kazdem, ja nad tim nikdy neuvazoval a nikdy jsem s tim nemel problemy, zena obcas miva.
Karlik1263
Dobry :-)
Jako decko jsem vyrustal v Praze Tata byl Bulhar,takze kdyz mu prisli kamaradi na navstevu byla slyset Bulharstina. Potom ve skole jsme se samozrejme ucili Rustinu no a Slovenstina byla normalni v Televizi a Radiu.Ja jsem proste na jine jazyky byl zvykly od malicka a proste se hned snazil porozumet.Ze by nekdo nerozumel Slovenstine to je pro me opravdu zvlastni. Ale souhlasim s tim ze clovek se ma ucit uredni jazyk zeme v ktere zije. V tom Rakousku se s Cestinou tezko dorozumite. :-)
Baby_Blues
Re: Dobry :-)
ja vim ze ne, to je prave jeden z mych argumentu, ze to tak nejde.
cihlok
Příště to musím vyzkoušet
Dobrý den,
mně ta slovenština tak moc nevadí, asi proto, že jí rozumím a jsem na ni ze svých mladých let zvyklá, ale určitě je třeba se učit, navíc to neškodí.
Jen bych Vám trochu opravila gramatiku v rodné řeči - ve slově cizí je za všch okolností jen měkké i. Cizí muž, cizí žena, cizí dítě. Někdy ve třetí či čtvrté třidě mě na to učitelka nachytala a už nikdy jsem to nezapomněla.
Zdravím Vás
Iva
Baby_Blues
Re: Příště to musím vyzkoušet
diky. opravim, ja si nebyla jista. vazne jsem s tim bojovala.
- Počet článků 154
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 2572x
https://www.instagram.com/ardna_xella/